In case anybody is even remotely interested in why I wanted Mav to take over the GMing duty, below is an example.
I have to turn something like this:
Adad'-ka-sir "Adad brings good luck"(?)
JADD 264, R.^ (B.C.688).
Anaggaru,]ADD
473, 474, R. (B. C. 698).
:; Adad 2-la-din (cf. HILPRECHT, BE X, p. XI, n.),
''mutirpnti, JADD 627, R. 7 (B. C. 666).
*Adad-la-an-dar (i*cJar\cfMi-li-in-dar HILPRECI IT,
BE X, p. XI, n.), 83-1-18, 695, II, is: spec.).
Adad-lf "Adad is mighty"
dIM-ZU, JADD 858, 10 (K. 241, VI, G: spec.
Adad 2-lu-ki-di (prob. Ar.)
irrihi, in "'A-a-na-ta-a, JADB 4, III, 13.
Adad'-ma-Iik "Adad is counsellor"
Capp. Ch. 5> w-
Adad-mehir, see Bdlu-mehir.
Adad 2-mil-ki "Adad is my counsellor" (cf.
d
IM-mil(:is}-/d-iddin BE VIII, pt. i, 80, 5),
JADD 86, R. ,4.
Adad '-mu-sam-mir "Adad guards"(r), 83-1-18,
695, II, 21. Epon., B. C. 789, Canon C, I, 22;
$d <llKdl-zi Canon E+ 81-2-4, l87; 23.
AdadC'k^-mu-se-is-si "Adad causes to come
forth", JADD 259, R. 7.
Adad '-mu-ses-ir "Adad causes to succeed",
Sarru rabu sarru dannu sar '""'Kardunias,
HABL 924,3 (^3045. IIIR4, no. 5).
WINCKLER, AF, I, p. 124, n. 3, suggests
that the syllable /;- may be due to an
error of the copyist, in which case the
name would be read Adad-snin-usur q. v.,
cf. HILPRECHT, OBI I, p. 34, KINO, Chronicles,
p. 72, n. 3.
Adad-nadin-ahu "Adad gives a brother"
dIM\d U-As\ SE-PAP= nX31D-nn = A5a8-
va5ivaxiiq CIS II, 72, KB III, pt. 2, p. 142,
JADD 468, R. 7 (B.C. 698). Epon.T, JADD
45, R. 3-
Adad-nadin-sum "Adad gives a name"
dIM-SE-MUt
hrab kisir, JADD 364, R. 7
(B. C. 679)-
Adad-na'id
Into this:
Adad'-ka-sir
Adad-la-an-dar
Adad-lu-ki-di
Adad'-ma-Iik
Adad-mehir
Adad-mil-ki
Adad '-mu-sam-mir
Adad'k-mu-se-is-si
Adad '-mu-ses-ir
Adad-nadin-ahu
Adad-nadin-sum
Adad-na'id
The data is there, but DAMN! you gotta dig deep to find it.
Cheers, Thor